Fiche métier · E1122 · Édition
Transcripteur adaptateur / Transcriptrice adaptatrice
Le Transcripteur adaptateur est un expert de la transcription, à l'oral et à l'écrit, de dialogues ou documents pour permettre l'accessibilité de l'information à tous. Fournit des services de transcription en temps réel de débats, conférences, réunions ou lors d'entretiens nécessitant une accessibilité immédiate Adapte des documents spécialisés pour des formats accessibles, tels que le braille ou la Langue française Parlée Complétée (LPC) Assure la précision et la confidentialité des informations transmises Collabore avec des équipes pour garantir l'exactitude des transcriptions Peut se spécialiser dans des domaines spécifiques comme le médical ou le juridique
Au quotidien
Missions principales
- 01 Promouvoir l'inclusion des personnes ayant des troubles de la communication
- 02 Assurer la transmission d'un message oral à des personnes sourdes ou malentendantes
- 03 Traduire simultanément les propos d'un interlocuteur
- 04 Transcrire des messages vocaux en texte
- 05 Utiliser des logiciels de transcription spécialisés
Lire le détail du quotidienPromouvoir l'inclusion des personnes ayant des troubles de la communication Assurer la transmission d'un message oral à des personnes sourdes ou malentendantes Traduire simultanéme...
▼
Promouvoir l'inclusion des personnes ayant des troubles de la communication Assurer la transmission d'un message oral à des personnes sourdes ou malentendantes Traduire simultanéme...
- Promouvoir l'inclusion des personnes ayant des troubles de la communication
- Assurer la transmission d'un message oral à des personnes sourdes ou malentendantes
- Traduire simultanément les propos d'un interlocuteur
- Transcrire des messages vocaux en texte
- Utiliser des logiciels de transcription spécialisés
Transcripteur adaptateur / Transcriptrice adaptatrice implique explicitement de promouvoir l'inclusion des personnes ayant des troubles de la communication. Ce n'est pas un commentaire générique mais un élément opérationnel déjà documenté.
Transcripteur adaptateur / Transcriptrice adaptatrice implique explicitement de assurer la transmission d'un message oral à des personnes sourdes ou malentendantes. Ce n'est pas un commentaire générique mais un élément opérationnel déjà documenté.
Mission publiée: Traduire simultanément les propos d'un interlocuteur. Cette ligne donne un repère concret sur ce qui est attendu dans l'exercice quotidien du poste.
Mission publiée: Transcrire des messages vocaux en texte. Cette ligne donne un repère concret sur ce qui est attendu dans l'exercice quotidien du poste.
Transcripteur adaptateur / Transcriptrice adaptatrice implique explicitement de utiliser des logiciels de transcription spécialisés. Ce n'est pas un commentaire générique mais un élément opérationnel déjà documenté.
Le bloc missions associe ici Promouvoir l'inclusion des personnes ayant des troubles de la communication; Assurer la transmission d'un message oral à des personnes sourdes ou malentendantes; Traduire simultanément les propos d'un interlocuteur; Transcrire des messages vocaux en texte; Utiliser des logiciels de transcription spécialisés.
Les formulations descriptives déjà présentes prolongent ces actions avec Le Transcripteur adaptateur est un expert de la transcription, à l'oral et à l'écrit, de dialogues ou documents pour permettre l'accessibilité de l'information à tous; Fournit des services de transcription en temps réel de débats, conférences, réunions ou lors d'entretiens nécessitant une accessibilité immédiate Adapte des documents spécialisés pour des formats accessibles, tels que le braille ou la Langue française Parlée Complétée (LPC); Assure la précision et la confidentialité des informations transmises Collabore avec des équipes pour garantir l'exactitude des transcriptions; Peut se spécialiser dans des domaines spécifiques comme le médical ou le juridique.
Ce qu'il faut savoir faire
Compétences clés
Outils & technologies
Spécialisations
Lire le détail des compétencesAssurer la liaison entre des interlocuteurs de langues différentes Former des personnes malvoyantes, non-voyantes Maintenir, favoriser le lien social de la personne Adapter des doc...
▼
Assurer la liaison entre des interlocuteurs de langues différentes Former des personnes malvoyantes, non-voyantes Maintenir, favoriser le lien social de la personne Adapter des doc...
- Assurer la liaison entre des interlocuteurs de langues différentes
- Former des personnes malvoyantes, non-voyantes
- Maintenir, favoriser le lien social de la personne
- Adapter des documents en braille
- Adapter les communications aux différents publics
- Appliquer l'écoute active pour comprendre rapidement et précisément les paroles de l'intervenant
- Favoriser l'intégration de technologies innovantes
- Utiliser des logiciels de transcription spécialisés
- Agir rapidement en cas de problème technique
- Contrôler la qualité des transcriptions réalisées
Parmi les attendus visibles figure Assurer la liaison entre des interlocuteurs de langues différentes. Ce repère complète la description du métier par une capacité déjà explicitement citée.
Compétence repérée: Former des personnes malvoyantes, non-voyantes. Elle ajoute un niveau de précision utile pour lire l'autonomie réellement attendue sur le poste.
Parmi les attendus visibles figure Maintenir, favoriser le lien social de la personne. Ce repère complète la description du métier par une capacité déjà explicitement citée.
Compétence repérée: Adapter des documents en braille. Elle ajoute un niveau de précision utile pour lire l'autonomie réellement attendue sur le poste.
Compétence repérée: Adapter les communications aux différents publics. Elle ajoute un niveau de précision utile pour lire l'autonomie réellement attendue sur le poste.
Transcripteur adaptateur / Transcriptrice adaptatrice mobilise aussi Appliquer l'écoute active pour comprendre rapidement et précisément les paroles de l'intervenant. Cette formulation élargit la lecture de la fiche au-delà de l'intitulé seul.
Compétence repérée: Favoriser l'intégration de technologies innovantes. Elle ajoute un niveau de précision utile pour lire l'autonomie réellement attendue sur le poste.
Parmi les attendus visibles figure Utiliser des logiciels de transcription spécialisés. Ce repère complète la description du métier par une capacité déjà explicitement citée.
Transcripteur adaptateur / Transcriptrice adaptatrice mobilise aussi Agir rapidement en cas de problème technique. Cette formulation élargit la lecture de la fiche au-delà de l'intitulé seul.
Compétence repérée: Contrôler la qualité des transcriptions réalisées. Elle ajoute un niveau de précision utile pour lire l'autonomie réellement attendue sur le poste.
- Travail avec des équipements spécialisés
- Utilisation de logiciels de conception ou dessin assisté par ordinateur (CAO/DAO)
Environnement publié: Conditions: Station assise prolongée. Horaires: Travail en journée. Publics / clients: Personnes en situation de handicap.
Les compétences citées couvrent Assurer la liaison entre des interlocuteurs de langues différentes; Former des personnes malvoyantes, non-voyantes; Maintenir, favoriser le lien social de la personne; Adapter des documents en braille; Adapter les communications aux différents publics; Appliquer l'écoute active pour comprendre rapidement et précisément les paroles de l'intervenant; Favoriser l'intégration de technologies innovantes; Utiliser des logiciels de transcription spécialisés; Agir rapidement en cas de problème technique; Contrôler la qualité des transcriptions réalisées.
Les moyens de travail mentionnés regroupent Travail avec des équipements spécialisés; Utilisation de logiciels de conception ou dessin assisté par ordinateur (CAO/DAO).
- Terme saillant: transcripteur
- Terme saillant: adaptateur
- Terme saillant: transcriptrice
- Terme saillant: adaptatrice
- Terme saillant: expert
- Terme saillant: transcription
- Terme saillant: oral
- Terme saillant: écrit
- Terme saillant: dialogues
- Terme saillant: documents
- Terme saillant: permettre
- Terme saillant: accessibilité
- Terme saillant: information
- Terme saillant: fournit
- Terme saillant: services
- Terme saillant: temps
- Terme saillant: réel
- Terme saillant: débats
Validation officielle
Certifications reliées
Trajectoire de carrière
Évolutions de carrière
Contexte d'exercice
Marché et environnement
Employeurs types
Environnement de travail
Conditions: Station assise prolongée. Horaires: Travail en journée. Publics / clients: Personnes en situation de handicap.
Questions fréquentes
Réponses sans détour
Le métier de transcripteur adaptateur / transcriptrice adaptatrice recrute-t-il en 2026 ?
+
Oui. 6 offres actives sont recensées en France pour ce métier.
Quelles compétences faut-il pour devenir transcripteur adaptateur / transcriptrice adaptatrice ?
+
Les compétences les plus visibles sur cette fiche sont Assurer la liaison entre des interlocuteurs de langues différentes, Former des personnes malvoyantes, non-voyantes, Maintenir, favoriser le lien social de la personne, Adapter des documents en braille et Adapter les communications aux différents publics. Les outils et technologies cités incluent Travail avec des équipements spécialisés et Utilisation de logiciels de conception ou dessin assisté par ordinateur (CAO/DAO).
Comment évoluer dans le métier de transcripteur adaptateur / transcriptrice adaptatrice ?
+
Les évolutions déjà structurées pour ce métier sont Rédacteur / Rédactrice technique, Lecteur-correcteur / Lectrice-correctrice, Directeur / Directrice de la rédaction et Chargé / Chargée de communication.